Biblioteca Digital (PDF / EPUB)

Gran colección de libros en lengua castellana

Busca tu ebook....

Hemos localizado un total de 38 libros disponibles para descargar
La revuelta de las Comunidades de Castilla en el reino de Dios

La revuelta de las Comunidades de Castilla en el reino de Dios

Autor: Claudio César Rizzuto

Número de Páginas: 338

La revuelta de las Comunidades de Castilla (1520-1521) es uno de los grandes problemas de la España Moderna. Numerosos historiadores se han ocupado de su dimensión política, institucional y social. A su vez, ha sido un elemento destacado en la memoria histórica de los últimos siglos, generando diversas conmemoraciones, obras artísticas e identificaciones políticas. El presente libro se centra en los aspectos religiosos y culturales de la revuelta contra Carlos V, perspectiva generalmente ausente en las aproximaciones. Para ello, se realiza un recorrido por la demonización de los bandos en pugna, las pretensiones de reforma de la Iglesia y de la Inquisición, el primer impacto de la Reforma Protestante en Castilla, la heterogeneidad religiosa entre los rebeldes, las formas de legitimación religiosa por parte de la monarquía y los comuneros, y las inspiraciones proféticas y mesiánicas. Se ubica así el conflicto comunero entre los problemas religiosos de la Edad Media y la Edad Moderna, enfatizando la necesidad de una visión localizada y a la vez amplia de la dimensión religiosa de la revuelta. De esta manera, en coincidencia con las diversas conmemoraciones por los...

Lengua y sociedad

Lengua y sociedad

Autor: Jesús Varela Zapata , José Manuel Oro Cabanas , Jodee Anderson

Número de Páginas: 512
Tramas postmodernas

Tramas postmodernas

Autor: Esther Álvarez López

Número de Páginas: 302

Nos ofrece una serie de ensayos sobre la narrativa de los noventa, siendo estudios rigurosos.

Terminología y sociedad del conocimiento

Terminología y sociedad del conocimiento

Autor: Amparo Alcina Caudet , Esperanza Valero

Número de Páginas: 412

Los avances científicos y tecnológicos de las últimas décadas junto con la globalización de los mercados implican un aumento en la comunicación multilingüe. El uso de las tecnologías es imprescindible para el desarrollo de los recursos y diccionarios terminológicos. A su vez las tecnologías requieren el desarrollo de estos recursos con vistas a diversas aplicaciones, como la web semántica, la traducción automática o la extracción automática del conocimiento monolingüe y multilingüe. Este libro presenta un panorama de las necesidades que surgen en torno al lenguaje y la terminología en relación con la nueva Sociedad del conocimiento, para después adentrarse en las técnicas de procesamiento automático del lenguaje y los métodos para extraer y representar el conocimiento. Los distintos temas son abordados por expertos de reconocido prestigio en Lingüística Computacional, Procesamiento del lenguaje natural, Terminología, Traducción, Ingeniería del conocimiento y Ciencias de la computación. Los profesionales y universitarios de estos ámbitos encontrarán un panorama actual sobre el desarrollo de estas disciplinas así como ideas sugerentes sobre su futuro...

El lenguaje de la vid y el vino y su traducción

El lenguaje de la vid y el vino y su traducción

Autor: Miguel Ibáñez Rodríguez , María Teresa Sánchez Nieto , Purificación Fernández Nistal

Número de Páginas: 384

Este volumen constituye una selección de los trabajos presentados y discutidos en el I Congreso Internacional sobre el Lenguaje de la Vid y el Vino y su Traducción, celebrado en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid (Campus de Soria) en marzo de 2004, y en el que por primera vez en España se reunieron estudiosos y profesionales de este lenguaje para compartir resultados y experiencias. La publicación contiene una introducción que perfila el estado de la cuestión en lo que podría denominarse como "traducción vitivinícola". Como broche, se ofrece una extensa bibliografía sobre el lenguaje de la vid y el vino organizada temáticamente.

Panorama actual del estudio y la enseñanza de discursos especializados

Panorama actual del estudio y la enseñanza de discursos especializados

Autor: Maria-josé Varela Salinas

Número de Páginas: 282

El vertiginoso progreso de las diferentes ciencias en las últimas décadas ha propiciado una creciente especialización que ha influido también en la forma de transmitir esos conocimientos. De ahí que resulte de gran interés para las disciplinas lingüísticas estudiar los lenguajes especializados. Este volumen es una contribución a la enseñanza y el estudio de los discursos especializados. Se trata de trabajos que aportan - bien de forma directa, bien como punto de partida teórico - propuestas para avanzar en la didáctica de los lenguajes de especialidad presentando nuevos enfoques que, a la vez, suponen un muestrario del panorama actual de las investigaciones en este campo. Precisamente este espíritu crítico con el que cierra el tomo es el que quieren fomentar los trabajos presentados, con la intención de motivar a trabajar en pro de una enseñanza de calidad en todas las ramas que estudian y enseñan discursos especializados.

Traducir la voz ficticia

Traducir la voz ficticia

Autor: Jenny Brumme

Número de Páginas: 305

In this study, the rendering of verbal expression in the translation of fictitious voices in literature is viewed in its entirety on the basis of original German and Spanish texts. Eight key works, including stories, novels, and plays from the last fifty years and their translations into other languages (English, French, Portuguese, Catalan, and Rumanian), have been examined in order to deduce the means of verbal expression and the chain of variation elements that evoke and simulate orality in written texts.

Traducción y asimetría

Traducción y asimetría

Autor: M. Carmen Africa Vidal , Maria Carmen África Vidal Claramonte

Número de Páginas: 150

Este libro aborda uno de los aspectos más apasionantes de la actividad de traducir: el papel que desempeña el traductor en el mundo contemporáneo, caracterizado por la globalización, la hibridación y la asimetría. Partiendo de la desconstrucción de las definiciones esencialistas de la traducción, el libro se adentra en algunas situaciones de desigualdad entre lenguas y entre culturas que ponen en duda la tan traída y llevada neutralidad del traductor.

La mirada del poder

La mirada del poder

Autor: Pedro González-trevijano

Número de Páginas: 443

Esta obra presenta la narración, de forma simultánea, del ejercicio del poder político por parte de algunos de los estadistas más sobresalientes del último milenio, uno por cada siglo, con las representaciones artísticas principales, mayormente pictóricas, que de éstos nos brinda la historia del arte. El autor traza una auténtica historia interdisciplinar rebosante de originalidad, erudición, gusto estético y literario, desarrollando algunos momentos claves de la historia occidental partiendo de dos pivotes histórico-artísticos fundamentales: el retrato y la biografía. Utiliza un trozo de la biografía de cada personaje, real o legendaria con el paso del tiempo, y a través del análisis de unas imágenes o retratos, pictóricos o escultóricos, a veces nos dice tanto del entorno como del personaje que representan. Además, cada personaje se analiza visualmente, "se ve", a través de las imágenes, de los retratos que nos han llegado de ellos y que aparecen aquí reproducidos excelentemente al lado de cada uno de sus textos. Es un libro que puede leerse, por su amenidad, casi como una "novela" o narración histórica en fragmentos, pero con la certeza de que todo lo...

La mujer victoriana en novelas inglesas contemporáneas y sus adaptaciones cinematográficas

La mujer victoriana en novelas inglesas contemporáneas y sus adaptaciones cinematográficas

Autor: Carmen Pérez Ríu

Número de Páginas: 318
Sobre la traducción

Sobre la traducción

Autor: Eusebio V. Llácer Llorca

Número de Páginas: 316

La especulación, el análisis y las evaluaciones de las hipótesis que se suceden en los estudios sobre traducción contribuyen a hacer de ésta una interdisciplina, fascinante en sí misma e instructiva para otros campos, por cuanto todo conocimiento se desarrolla con el concurso de diversas lenguas. Aunque el proceso de traducción de un texto hasta llegar a sus lectores es con frecuencia complejo y sólo parcialmente rastreable, sabemos que de hecho la transferencia se produce. Por encima de todo, este trabajo trata de ser claro en su descripción evaluadora, ofreciendo a sus lectores una crítica bien informada de la traducción y animando a los traductores a perseverar en el empeño. Este viaje iniciático a lo largo de la historia y entre los conceptos, tiene un objetivo modesto -se inscribe dentro del marco del mundo occidental- y ambicioso, como prueba su extensa y exhaustiva bibliografía. Y por ello, los lectores no sólo sacarán un buen provecho de esta obra, sino que además la disfrutarán, y les estimulará a reflexionar en torno a la traducción, estrechando, por añadidura, sus lazos de interés por otras disciplinas.

Actas de las IIas. Jornadas de Jóvenes Traductores

Actas de las IIas. Jornadas de Jóvenes Traductores

Autor: Jornadas De Jóvenes Traductores

Número de Páginas: 228
Don Quijote entre las nieves

Don Quijote entre las nieves

Autor: Enrique Javier Vercher García

Número de Páginas: 248

En 'Don Quijote entre las nieves' el autor realiza un estudio comparado de las soluciones traductoras a especificidades culturales (culturemas) españolas presentes en Don Quijote (animales, topónimos, comida, ropaje, utensilios, realidades socio-económicas particulares, juegos de palabras ...) utilizadas por K.P. Masal'skij (siglo XIX) y N.M. Ljubimov (siglo XX) en sus traducciones rusas. Extrae conclusiones teóricas a partir de las estrategias y técnicas de las que se valen estos traductores con el fin de revisar ciertas ideas y aportar luz nueva a la teoría de la traducción. Para llevar a cabo su investigación Enrique Javier Vercher nos conduce por la historia de la actividad y el pensamiento traductológico en Rusia y Europa en general, analiza vida y obra de los traductores cotejados, expones las principales ideas y herramientas de la Traductología científica de los siglos XX-XXI (tareas, objetivos, métodos de trabajo, conceptos, técnicas de traducción ...) y desarrolla un método específico de investigación en estudios traductológicos comparativos. El libro nos acerca al modo en que se ha recibido la obra maestra cervantina en el mundo eslavo y más...

España, de los Reyes Católicos al fin del antiguo régimen

España, de los Reyes Católicos al fin del antiguo régimen

Autor: Francisco Moscoso

Número de Páginas: 152
Mujeres, espacio y poder

Mujeres, espacio y poder

Autor: Mercedes Arriaga Flórez , Grupo De Investigación "escritoras Y Escrituras."

Número de Páginas: 748
Guía de departamentos universitarios 1989

Guía de departamentos universitarios 1989

Número de Páginas: 388

Guía que se realiza para dar cumplimiento a la Ley 11/83 de Reforma Universitaria y Decretos que la desarrollan.

Traducción, traducciones, traductores

Traducción, traducciones, traductores

Autor: Julio-césar Santoyo , Micaela Muñoz

Número de Páginas: 160
Sin imagen

Aproximaciones a los estudios de traducción

Autor: Purificación Fernández Nistal , José María Bravo Gozalo , David Staines

Número de Páginas: 230

Últimos libros y autores buscados

Libros reeditados