Biblioteca Digital (PDF / EPUB)

Gran colección de libros en lengua castellana

Busca tu ebook....

Hemos localizado un total de 13 libros disponibles para descargar
Una aproximación a los estudios de traducción de literatura infantil y juvenil

Una aproximación a los estudios de traducción de literatura infantil y juvenil

Autor: Hanna Martens

Número de Páginas: 433

Este libro pretende servir de guía para todos los estudiosos del apasionante mundo de la traducción de la literatura infantil y juvenil. Para afrontar la inevitable multidisciplinariedad de la materia, la obra se centra, en primer lugar, en las dos principales ramas que sustentan este tipo de estudios: las investigaciones, de muy diversa índole, relacionadas con la literatura infantil y juvenil y con los cuentos de hadas, y los estudios descriptivos de la traducción. Ambos campos se abordan desde una doble perspectiva, al combinar un enfoque histórico acerca de la evolución de las investigaciones en las respectivas disciplinas con una mayor profundización en ciertos conceptos y debates que resultan claves para una adecuada comprensión de los estudios de las traducciones de los libros para niños y jóvenes. En segundo lugar, la monografía se adentra en un campo de estudio de origen muy reciente pero en plena expansión, ya que ofrece una visión de conjunto de las principales publicaciones, organizadas temáticamente, que guardan relación de manera específica con la traducción de la literatura infantil y juvenil.

Contribuciones al estudio de la traducción de literatura infantil y juvenil

Contribuciones al estudio de la traducción de literatura infantil y juvenil

Autor: Lourdes Lorenzo García , Ana María Pereira Rodríguez , Veljka Ruzicka Kenfel

Número de Páginas: 149
Estudios críticos de traducción de literatura infantil y juvenil

Estudios críticos de traducción de literatura infantil y juvenil

Autor: Veljka Ruzicka Kenfel

Número de Páginas: 260

La presente colección ha sido concebida con el objetivo de llenar un vacío en el panorama de investigaciones en torno a la traducción de Literatura Infantil y Juvenil (LIJ). Si bien en este campo los enfoques descriptivos de las Teorías Polisistémicas elaboradas por Even-Zohar (1978, 1995), Lefevere (1981, 1997) o Toury (1981, 1995) se han revelado como idóneos para el estudio del trasvase interlingüístico, se echaban de menos análisis críticos complementarios que permitiesen profundizar en aspectos evaluativos y, de esta manera, contribuyesen a controlar la calidad de las traducciones de un género cuyos destinatarios naturales son lectores en formación. Se trata de una obra abierta en cuanto a número de volúmenes y centrada en las traducciones de LIJ inglesa y alemana a las lenguas oficiales de España. Por lo que respecta a los criterios de selección de obras, el punto de partida será la existencia de traducciones en catalán, español, euskara y gallego; una vez superado este filtro inicial, que nos permite establecer un corte sincrónico que parte de los años 70 pero que permanece abierto en la actualidad, la disponibilidad de especialistas en los diversos...

Sin imagen

Estudios críticos de traducción de literatura infantil y juvenil II : análisis de las traducciones de obras inglesas -Harry Potter- y alemanas a las cuatro lenguas oficiales de España

Autor: Veljka Ruzicka Kenfel , Lourdes Lorenzo García , Carmen Valero Garcés

Número de Páginas: 350

La presente colección ha sido concebida con el objetivo de llenar un vacío en el panorama de investigaciones en torno a la traducción de Literatura Infantil y Juvenil (LIJ).

Traducciones, Adaptaciones Y Doble Destinatario en Literatura Infantil Y Juvenil

Traducciones, Adaptaciones Y Doble Destinatario en Literatura Infantil Y Juvenil

Autor: Elvira Cámara Aguilera

Traducción de las referencias culturales en la literatura infantil y juvenil

Traducción de las referencias culturales en la literatura infantil y juvenil

Autor: Gisela Marcelo Wirnitzer

Número de Páginas: 261

Cualquier literatura constituye un reflejo de la cultura a la que pertenece y lo manifiesta con la presencia de referencias culturales en sus textos. El objetivo de este libro es observar y analizar el tratamiento que reciben las referencias culturales que aparecen, en concreto, en la literatura infantil y juvenil como consecuencia de la dificultad que implica traducir para niños y jóvenes, entre otras razones, por sus escasos conocimientos de otras culturas. Para ello se observa todo lo dicho sobre la traducción de las referencias culturales en los estudios de traducción y se analiza el tratamiento que reciben en textos infantiles traducidos y publicados de la autora austriaca Christine Nöstlinger.

Sin imagen

La traducción e interpretación de la literatura infantil y juvenil bicultural en España

Autor: Alessandro Ghignoli

Sin imagen

Traducción del libro De Zuurtjes de Jaap Robben y Benjamin Leroy al español, con un estudio preliminar sobre la traducción de literatura infantil y juvenil flamenca y neerlandesa al castellano

Autor: Sabrina Goelen

Sin imagen

La adaptación en la traducción de la literatura infantil

Autor: Isabel Pascua Febles

Número de Páginas: 181

Últimos libros y autores buscados

Libros reeditados