Biblioteca Digital (PDF / EPUB)

Gran colección de libros en lengua castellana

Busca tu ebook....

Hemos localizado un total de 36 libros disponibles para descargar
Introducción a la lingüística de corpus en español

Introducción a la lingüística de corpus en español

Autor: Guillermo Rojo

Número de Páginas: 480

Introducción a la lingüística de corpus en español es la primera obra concebida desde la óptica del español para investigar los corpus textuales existentes en la actualidad. Destinada a conjugar armónicamente la exposición de cuestiones teóricas y metodológicas, proporciona información detallada sobre las tareas necesarias en el diseño, construcción y explotación de un corpus a partir de numerosos ejemplos de obtención de datos sobre diferentes cuestiones léxicas y gramaticales. Características principales: • Exposición de cuestiones teóricas y metodológicas combinada con el tratamiento de casos prácticos de extracción y análisis de datos procedentes de corpus textuales de español; • Análisis de fenómenos léxicos y gramaticales del español desde diferentes perspectivas y con atención a la variabilidad diacrónica, diatópica y diastrática; • Indicación detallada del modo de obtener los datos necesarios para la investigación en diferentes corpus del español; • Inclusión de un resumen inicial, actividades de investigación en cada capítulo y lecturas complementarias recomendadas; • Presentación de un capítulo final con herramientas...

Dime cómo ironizas y te diré quién eres

Dime cómo ironizas y te diré quién eres

Autor: Leonor Ruiz , Leonor Ruiz Gurillo , Xose A. Padilla García

Número de Páginas: 494

Es probable que todos nos hayamos encontrado alguna vez en la situación de no saber si la persona que tenemos delante habla en serio o bromea. Nuestra expresión de sorpresa acaba por dar lástima a nuestro interlocutor, y al final, resuelto el equívoco, los dos terminamos riéndonos. La ironía y el sarcasmo forman parte del lenguaje y de nuestra existencia desde etapas muy primitivas. Con la ironía hacemos frente a las tristezas, a las situaciones que no nos gustan, o simplemente, nos divertimos un rato. Porque la ironía - no lo olvidemos - es un juego, lo practiquemos nosotros o lo practique el destino. Este libro intenta ofrecer respuestas a algunas de las preguntas que plantea su análisis. Su alumbramiento ha sido promovido por el grupo GRIALE (Grupo de la Ironía. Alicante, Lengua Española), pero en el camino nos han acompañado otros colegas y amigos, preocupados también por el mismo tema. Desde una perspectiva pragmática, se ha estructurado en tres grandes bloques: I. Las teorías, II. Indicadores y marcas de la ironía y III. Más allá de la ironía. Cada bloque se compone a su vez de diversos capítulos, y todos ellos se han concebido como un conjunto integrado...

Lingüística de corpus en español / The Routledge Handbook of Spanish Corpus Linguistics

Lingüística de corpus en español / The Routledge Handbook of Spanish Corpus Linguistics

Autor: Giovanni Parodi , Pascual Cantos-gómez , Chad Howe

Número de Páginas: 731

Lingüística de corpus en español/The Routledge Handbook of Spanish Corpus Linguistics muestra el modo en que ha cambiado el panorama de la denominada lingüística de corpus en español y cómo en la actualidad ha llegado a concitar un espacio disciplinar independiente, y, al mismo tiempo, integrar estos conocimientos en cualquier programa de estudios, investigación o diseño curricular en educación superior. Este volumen lo componen 36 capítulos que ofrecen un panorama amplio, diverso y comprehensivo de los avances en lingüística de corpus de y en español, abarcando un vasto repertorio de conceptos esenciales y de aspectos teóricos y metodológicos desde una conceptualización de la lingüística contemporánea tanto inter como transdisciplinaria. Los ámbitos que se cubren no son ni estancos, ni definitivos, ni, mucho menos, los únicos. Son perfectamente susceptibles de revisión, de mejora y/o de cambio. El objetivo último de esta obra no es el limitar o fijar, sino todo lo contrario, es el de motivar y provocar a los lectores y lectoras para que no cesen las avenidas de propuestas innovadoras en el ámbito de la lingüística de corpus del español y seguir así...

Pragmática y gramática

Pragmática y gramática

Autor: Susana Rodríguez Rosique

Número de Páginas: 448

Este libro plantea un estudio sistemático de las condicionales concesivas en español. Estas construcciones, por su carácter híbrido, permiten abordar cuestiones fundamentales de la gramática, como la condicionalidad, la modalidad epistémica, la expresión del contraste o la alternancia del modo verbal. Para analizar estos aspectos se recurre a la pragmática como componente fundamental en la descripción gramatical. En este sentido, se aplican herramientas relacionadas con el significado inferido, tanto convencional como conversacional, y con la estructura informativa. De manera más específica, se tratan fenómenos como la escalaridad o la marcación formal. Las condicionales concesivas constituyen el pretexto adecuado para discutir cuestiones esenciales del debate lingüístico actual.

Origen, evolución y diversidad de las lenguas

Origen, evolución y diversidad de las lenguas

Autor: José Luis Mendívil Giró , José-luis Mendívil Giró

Número de Páginas: 250

Las lenguas humanas son una compleja mezcla de biología e historia. Su estructura está determinada por un delicado equilibrio entre el condicionamiento natural procedente del diseño del organismo y la influencia del entorno. El punto de vista biolingüístico se ha centrado esencialmente en el estudio del condicionamiento natural, común a todas las lenguas. Sin embargo, las lenguas humanas cambian en el tiempo y ofrecen un alto grado de diversidad estructural. A través de la comparación entre lenguas y especies, en el presente ensayo se concibe la diversidad de las lenguas como una consecuencia del cambio lingüístico y se desarrolla una propuesta de cómo se debe abordar la diversidad de las lenguas en el tiempo y en el espacio desde el punto del vista biolingüístico, todo ello orientado a una indagación sobre qué nos dice esa diversidad acerca de la facultad humana para el lenguaje.

La derivación nominal en español

La derivación nominal en español

Autor: Luis Alexis Amador Rodríguez

Número de Páginas: 432

Las monografías sobre formación de palabras siempre han recogido en el dominio de la derivación por sufijación las series de nombres de agente, instrumento, lugar y acción. Históricamente, la creación de nuevos nombres se ha dividido en unos cuantos tipos muy productivos que han venido a coincidir con las categorías conceptuales mencionadas. Así se ven recubiertas importantes necesidades designativas de nuestro mundo espiritual y material. En esta obra se seleccionan los sufijos considerados como más representativos de esta función designativa y se lleva a cabo un análisis morfológico y semántico exhaustivo de los procedimientos derivativos escogidos. El estudio de la competencia entre cada uno de los sufijos dentro de los grupos en los que funcionan en oposición mutua pretende establecer unos valores de lengua para esos morfemas y explicar su variación semántica en torno a dichos valores. Se intenta, de esta manera, abrir una vía posible de investigación que pueda aplicarse también al resto del dominio de la derivación en español.

Las Islas Canarias en viajeras de lengua alemana

Las Islas Canarias en viajeras de lengua alemana

Autor: Elia Hernández Socas

Número de Páginas: 348

Este libro estudia los primeros textos escritos por viajeras de lengua alemana sobre Canarias. Llegadas entre 1902 y 1914, nos dejaron las impresiones que les produjeron las Islas, su atmósfera y su historia. Un acercamiento a estos relatos pone de relieve el punto de vista europeo sobre un Archipiélago que se ha convertido en importante destino turístico. El lector encontrará en estas páginas no solo aspectos lingüístico-traductológicos como la investigación de fuentes o la presencia de hispanismos en textos alemanes, sino también un estudio del problemático género de la literatura de viajes con sus varios tipos formales y distintos tópicos de contenido.

Algunos problemas específicos de la descripción sintáctico-semántica

Algunos problemas específicos de la descripción sintáctico-semántica

Autor: Juan Cuartero Otal , Gerd Wotjak

Número de Páginas: 370

El VI Congreso Internacional de Lingüística Hispánica tuvo como marco temático La descripción de la interfaz entre el léxico (la semántica léxica) y la sintaxis del español. Este volumen reúne algunos estudios presentados en este encuentro que se ocuparon desde diversos puntos de vista de la relación entre significado léxico y cuestiones como las propiedades combinatorias y de rección de los signos así como los procesos de transformación categorial y de formación de palabras. Esta compilación pretende ofrecer una perspectiva sobre quién es quién hoy en día en este ámbito de investigación, sobre las teorías y los modelos con los que se trabaja y sobre las cuestiones que más atención están recibiendo hoy día desde el punto de vista de las relaciones entre léxico, sintaxis y semántica.

Actos de habla y cortesía verbal en español y en alemán

Actos de habla y cortesía verbal en español y en alemán

Autor: Kathrin Siebold

Número de Páginas: 264

Este libro introduce a los conceptos de la comunicación intercultural desde una perspectiva pragmalingüística. Su aportación fundamental es el análisis de las estrategias de cortesía verbal empleadas en español y en alemán en diversos contextos comunicativos cotidianos. Se recurre para ello a la descripción contrastiva de la realización lingüística de distintos actos de habla (peticiones, cumplidos, respuestas a cumplidos y disculpas) en un corpus bilingüe hablado. La Teoría de la Cortesía de Brown y Levinson es la herramienta teórica con la que se analizan las diferencias comunicativas registradas, observándose una tendencia clara a emplear los recursos de la cortesía positiva por parte de los sujetos españoles y una mayor valoración de la cortesía negativa por parte de los alemanes.

Traducción y asimetría

Traducción y asimetría

Autor: M. Carmen Africa Vidal , Maria Carmen África Vidal Claramonte

Número de Páginas: 150

Este libro aborda uno de los aspectos más apasionantes de la actividad de traducir: el papel que desempeña el traductor en el mundo contemporáneo, caracterizado por la globalización, la hibridación y la asimetría. Partiendo de la desconstrucción de las definiciones esencialistas de la traducción, el libro se adentra en algunas situaciones de desigualdad entre lenguas y entre culturas que ponen en duda la tan traída y llevada neutralidad del traductor.

Las construcciones con verbo soporte en un corpus de especialidad

Las construcciones con verbo soporte en un corpus de especialidad

Autor: Louisa Buckingham

Número de Páginas: 214

Este libro contempla las construcciones con verbo soporte (CVS) en el español contemporáneo, considerando cuestiones concernientes a la estructura y el nivel estilístico del empleo de las CVS, además del relativo nivel de equivalencia (estructural y semántica) que dichas construcciones en español tienen con construcciones afines en inglés y alemán. Como fuente de datos el trabajo utiliza un corpus de lenguaje académico escrito de aproximadamente 21 millones de palabras creado para tal efecto, sobre el cual se identifican las CVS más comunes para las áreas de estudio de las ciencias sociales y las humanidades. Con fines de uso didáctico, concluye con la propuesta de un modelo de entrada lexicográfica para las CVS.

El resumen automático y la evaluación de traducciones en el contexto de la traducción especializada

El resumen automático y la evaluación de traducciones en el contexto de la traducción especializada

Autor: María Cristina Toledo Báez

Número de Páginas: 324

La obra aúna, de una parte, el resumen automático como nueva tecnología de la traducción y, de otra, la evaluación analítica y holística de traducciones. El objetivo principal es demostrar mediante estudios empíricos con traductores semiprofesionales que el resumen automático, en concreto el programa Term-Based Summariser (TBS), facilita la traducción en ambos sentidos (directa e inversa) de textos especializados (artículos de investigación del ámbito jurídico-tecnológico) en tres lenguas de trabajo (español, inglés y francés). Los resultados obtenidos se han comprobado, por un lado, con criterios cuantitativos, principalmente mediante la evaluación de traducciones con nuestras propias plantillas analíticas y holísticas, y, por otro lado, con criterios cualitativos empleando encuestas electrónicas como herramientas. En todos ellos, las traducciones realizadas con ayuda del programa TBS han obtenido mejores resultados que las traducciones llevadas a cabo sin dicho programa, lo cual corrobora que el resumen automático constituye una ayuda documental y terminológica significativa para los traductores.

Estudios sobre el texto

Estudios sobre el texto

Autor: María Azucena Penas Ibáñez , Rosario González Pérez

Número de Páginas: 502

Este libro constituye una obra colectiva sobre el texto, en particular sobre su organización, estructura y propiedades, y sobre un conjunto amplio de enfoques teóricos interdisciplinares y propuestas metodológicas de aplicación. Consta de presentación y diecinueve capítulos elaborados por autores de reconocido prestigio, profesores universitarios con amplia investigación sobre el tema, desde distintos enfoques, como el lingüístico, el filológico, el filosófico, el teórico de la literatura, el pragmático o el comparativo. La diversidad de enfoques no resta unidad al desarrollo de los temas centrales (la investigación de los procesos que regulan la construcción e interpretación de diferentes modelos textuales, desde la diacronía hasta la sincronía actual, el estudio de las relaciones entre el texto y su entorno enunciativo, incluido el telemático, la aplicación de distintas propuestas metodológicas para abordar la complejidad del fenómeno textual en su dimensión tanto oral como escrita y la reflexión sobre la adquisición de la competencia textual en segundas lenguas). El resultado es un volumen que aporta una visión global, exhaustiva, actual y renovada de...

Tendencias en lingüística general y aplicada

Tendencias en lingüística general y aplicada

Autor: Dolores García Padrón , María Del Carmen Fumero Pérez

Número de Páginas: 274

El Instituto Universitario de Lingüística Andrés Bello viene desarrollando desde hace más de treinta años una amplia labor científica en los campos de la lingüística general y aplicada y, más recientemente, también en el de la psicolingüística. Los trabajos recogidos en este volumen son una muestra de las líneas de investigación - morfología, sintaxis, lexicología, fonética, fraseología, análisis del discurso, sociolingüística, traducción, español como lengua extranjera, lexicografía o semántica textual - que en la actualidad se llevan a cabo en el seno de esta institución. En esta ocasión, el español en general y su variedad canaria en particular, el inglés, el alemán, el latín, el mancagne o el árabe son las lenguas o modalidades lingüísticas abordadas por los autores desde diferentes perspectivas.

Investigar con corpus en traducción

Investigar con corpus en traducción

Autor: Gloria Corpas Pastor

Número de Páginas: 320

En este trabajo se reflexiona en torno al corpus como nuevo paradigma de investigación en Traductología. El eje central lo constituyen las características intrínsecas de la lengua traducida, es decir, aquellos rasgos típicos de la producción de textos traducidos que los diferencian de los textos originales. Tales rasgos diferenciales son susceptibles de ser investigados mediante las técnicas de corpus, lo que, de alguna manera, puede revelar datos sobre el comportamiento traductor, y mostrar ciertas tendencias que podrían ser consideradas universales de traducción. Se trata de comprobar hasta qué punto son válidas las hipótesis de simplificación, convergencia y transferencia. La novedad del presente estudio radica en el diseño experimental y en la aplicación de técnicas de Procesamiento de Lenguaje Natural y Lingüística de Corpus, lo cual permite llegar a resultados extrapolables, fiables y reproducibles.

Fraseología contrastiva

Fraseología contrastiva

Autor: Estanislao Ramón Trives

Número de Páginas: 374

Los trabajos que se presentan en este volumen se dedican al esclarecimiento de no pocos memoriales o retazos del comportamiento verbal, que son los procedimientos fraseológicos, que siendo producto del comportamiento verbal, se incorporan al acervo de hábitos o usos verbales, cuya razón de ser no es otra que facilitar y enriquecer con nuevos recursos expresivos el vaivén homeostático inherente al proceso evolutivo de nuestras lenguas

Colocaciones y fraseología en los diccionarios

Colocaciones y fraseología en los diccionarios

Autor: Carmen Mellado Blanco

Número de Páginas: 338

Este volumen se centra en el tema de la fraseología y consta de dos apartados. En el primero se exponen cuestiones de morfosintaxis y un balance sobre el estudio de las colocaciones, principalmente del español. La inclusión o exclusión de las colocaciones del ámbito de la fraseología, su potencial sintagmático combinatorio, su uso y frecuencia en el lenguaje jurídico, médico y coloquial, así como su tratamiento lexicográfico, son otros de los aspectos tratados. En el segundo apartado del libro se abordan temas de fraseografía desde una perspectiva teórica y práctica, especialmente en cuanto a las técnicas específicas para la elaboración de diccionarios idiomáticos monolingües y bilingües. Asimismo se muestran los avances en la macro y microestructura de estos diccionarios gracias a la lingüística de corpus.

Análisis del discurso

Análisis del discurso

Autor: Manuel Casado Velarde , Ramón González Ruiz , María Victoria Romero Gualda

Número de Páginas: 1310
Lenguaje figurado y motivacion

Lenguaje figurado y motivacion

Autor: María Álvarez De La Granja

Número de Páginas: 308

Empleando como corpus de análisis las unidades fraseológicas de diferentes lenguas (español, gallego, italiano, inglés, búlgaro, croata...), los dieciséis artículos que componen este volumen analizan los mecanismos figurativos desde ópticas distintas y complementarias (semántica, sintaxis, terminología, etnolingüística, psicolingüística...). Los trabajos contenidos en el libro confirman el papel fundamental que juega el lenguaje figurado en el retrato (comparativo o no) de nuestra percepción de la realidad, y al tiempo, profundizan en algunos de los conceptos clave para comprender la forma y el funcionamiento del universo fraseológico y figurado de las lenguas: motivación y desmotivación, fijación y cambio, universalidad y diversidad.

A New Spectrum of Translation Studies

A New Spectrum of Translation Studies

Autor: José-maría Bravo , William John Hutchins

Número de Páginas: 400
Revista de filología española

Revista de filología española

Número de Páginas: 544

"Notas bibliográficas" and "Bibliografía" included.

Construir tu red colocacional

Construir tu red colocacional

Autor: Ni, Li

Número de Páginas: 204

El español empezó a enseñarse en China a partir de los años cincuenta del siglo xx. Al entrar en el siglo xxi cada día más alumnos lo estudian. Como unidades fraseológicas, las colocaciones existen en todas las lenguas. El presente libro analiza los rasgos de las colocaciones del español desde tres dimensiones: la gramatical, la semántica y la pragmática. También presenta las posibles dificultades que encontrarán los alumnos chinos en esta cuestión. En la época informática y la era postmétodos en la que vivimos, la mezcla de enfoques dará lugar a la construcción de una red colocacional en la cual destaca la acumulación y la organización de las colocaciones, capacidad que necesita adquirir el alumno en el ambiente donde vive. Palabras clave: colocaciones; frase china; enseñanza; red colocacional; era postmétodos.

Anuario del comercio, de la industria, de la magistratura y de la administracion de España, sus colonias, Cuba, Puerto-Rico y Filipinas, estados hispano-americanos y Portugal

Anuario del comercio, de la industria, de la magistratura y de la administracion de España, sus colonias, Cuba, Puerto-Rico y Filipinas, estados hispano-americanos y Portugal

Número de Páginas: 1466
Diccionario Akal de Teatro

Diccionario Akal de Teatro

Autor: Manuel Gómez García

Número de Páginas: 920

Este libro pretende comprender el conjunto de las artes y ciencias del espectáculo, trascendiendo lo que pudiera ser específicamente teatral desde un criterio restrictivo, para abarcar también ámbitos como el circo y la danza. Sus referencias biográficas y terminológicas totalizan más de 20.000 palabras o locuciones, agrupadas en torno a numerosos conceptos y en particular a los siguientes: actor, argot teatral, autor, baile, comedia, director, drama, escenario, espectáculo, iluminación, interpretación, movimientos espirituales, música, personaje, público, puesta en escena, teatro, texto, tragedia y vestuario. Caracterizada por el rigor en su elaboración, la obra centra su análisis en el conjunto de la escena mundial a lo largo de la historia, si bien se presta especial atención al teatro español, y particularmente a nuestros autores, actores y directores contemporáneos.

Últimos libros y autores buscados

Libros reeditados