Biblioteca Digital (PDF / EPUB)

Gran colección de libros en lengua castellana

Busca tu ebook....

Hemos localizado un total de 35 libros disponibles para descargar
La cocina del traductor

La cocina del traductor

Autor: Wenceslao-carlos Lozano

Número de Páginas: 175

Este volumen recoge ocho trabajos resultantes de la actividad del autor como estudioso y oficiante de este quehacer literario —tres de los cuales inéditos y cinco publicados anteriormente en revistas especializadas—, y viene en cierto modo a complementar una primera recopilación ( Literatura y traducción, 2006) de dieciséis estudios académicos dedicados al mismo tema, dando en este caso cuenta de distintos procedimientos de trabajo relativos a la reflexión y a la ejecución traductora, como son el estudio académico, la conferencia, la ponencia congresual, el taller de traducción literaria, la entrevista, la mesa redonda o la reseña.

Panorama actual del estudio y la enseñanza de discursos especializados

Panorama actual del estudio y la enseñanza de discursos especializados

Autor: Maria-josé Varela Salinas

Número de Páginas: 282

El vertiginoso progreso de las diferentes ciencias en las últimas décadas ha propiciado una creciente especialización que ha influido también en la forma de transmitir esos conocimientos. De ahí que resulte de gran interés para las disciplinas lingüísticas estudiar los lenguajes especializados. Este volumen es una contribución a la enseñanza y el estudio de los discursos especializados. Se trata de trabajos que aportan - bien de forma directa, bien como punto de partida teórico - propuestas para avanzar en la didáctica de los lenguajes de especialidad presentando nuevos enfoques que, a la vez, suponen un muestrario del panorama actual de las investigaciones en este campo. Precisamente este espíritu crítico con el que cierra el tomo es el que quieren fomentar los trabajos presentados, con la intención de motivar a trabajar en pro de una enseñanza de calidad en todas las ramas que estudian y enseñan discursos especializados.

Los Premios Nacionales de Investigación Educativa y Tesis Doctorales 2005

Los Premios Nacionales de Investigación Educativa y Tesis Doctorales 2005

Número de Páginas: 414

Obra que recoge los resúmenes de todos los trabajos premiados en la edición 2005 de los Premios CIDE en las modalidades indicadas en el título.

El léxico del discurso turístico 2.0

El léxico del discurso turístico 2.0

Autor: David Giménez Folqués , Mercedes López Santiago

Este volumen, El léxico del discurso turístico 2.0, consta de trabajos realizados por investigadores e investigadoras, nacionales e Internacionales de prestigio, que recogen, clasifican y estudian la parte lexicológica del discurso turístico en internet desde una perspectiva contrastiva (español- francés, español-inglés y español-italiano).

El sexismo en el lenguaje

El sexismo en el lenguaje

Autor: María Dolores Fernández De La Torre Madueño , Antonia María Medina Guerra , Lidia Taillefer De Haya

Número de Páginas: 320
La lingüística aplicada a finales del siglo XX : ensayos y propuestas. 2 (2001)

La lingüística aplicada a finales del siglo XX : ensayos y propuestas. 2 (2001)

Autor: Isabel De La Cruz Cabanillas , Asociación Española De Lingüística Aplicada

Número de Páginas: 424
La lingüística aplicada a finales del siglo XX: Adquisición y aprendizaje de lenguas. Diseño curricular y enseñanza de lenguas. Lenguas con fines específicos. Lexicología, lexicografía y terminología. Lingüística del corpus computacional

La lingüística aplicada a finales del siglo XX: Adquisición y aprendizaje de lenguas. Diseño curricular y enseñanza de lenguas. Lenguas con fines específicos. Lexicología, lexicografía y terminología. Lingüística del corpus computacional

Autor: Isabel De La Cruz Cabanillas

Número de Páginas: 480
Últimas tendencias en traducción e interpretación

Últimas tendencias en traducción e interpretación

Autor: Sáez Rivera Daniel M. , Braga Riera Jorge , Abuín González Marta

Número de Páginas: 273

Actualidad y novedad caracterizan el presente volumen, con temas de tan candente actualidad en el ámbito traductológico como el español neutro, el último gran éxito editorial (Millennium, de Stieg Larsson), la traducción teatral, el reconocimiento progresivo de las lenguas de signos y otras lenguas de menor difusión, o la nueva realidad de la inmigración en España. Son novedosos también los enfoques: desde los marcadores del discurso en el ámbito de la lingüística contrastiva hasta la teoría de los polisistemas, o la informática como herramienta ubicua de la traducción y de nuestras vidas. De igual forma destaca por su novedad la presencia de estudios sobre interpretación, disciplina normalmente más práctica que teórica. Todo ello, sin embargo, no impide echar la vista atrás para abordar aspectos de la historia de la traducción, y realizar el debido cuestionamiento ontológico.

Estudios funcionales sobre léxico, sintaxis y traducción

Estudios funcionales sobre léxico, sintaxis y traducción

Autor: Ma. José Feu Guijarro , Silvia Molina Plaza

Número de Páginas: 390

Este volumen divulga las principales ideas y principios del Modelo Lexemático Funcional (MLF) elaborado por Leocadio Martín Mingorance. Este método es un instrumento de trabajo lingüístico que supone el desarrollo, en el marco de la Gramática Funcional (GF) de Dik, de un componente léxico organizado sobre los principios analíticos de la Lexemática, con un objetivo de ampliación lexicográfica, sintáctica y traductológica.

Escrituras silenciadas

Escrituras silenciadas

Autor: Donato Amado González , José Francisco Forniés Casals , Paulina Numhauser

Número de Páginas: 430
Traducción económica y corpus

Traducción económica y corpus

Autor: Daniel Gallego Hernández

Número de Páginas: 376

Tras abordar el concepto de traducción económica y trazar las características de esta práctica traductora, esta obra repasa las fuentes básicas con las que el traductor puede documentarse y propone, más concretamente, una metodología para la recuperación y explotación de textos paralelos de aplicación en el ámbito de la economía y los negocios. Daniel Gallego es profesor en el departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante y sus líneas de investigación se centran en la traducción económica, comercial y financiera en su relación con la formación de traductores, la lingüística de corpus, el análisis del discurso y la terminología.

Divulgación médica y traducción

Divulgación médica y traducción

Autor: Isabel García Izquierdo

Número de Páginas: 148

Este estudio reflexiona acerca de la comunicación en los ámbitos especializados, con referencia al ámbito médico, por su particular idiosincrasia. Propone abordar la caracterización de los textos que transmiten dicha comunicación a partir del concepto de género textual, como constructo que permite definir los aspectos textuales y contextuales que conforman los diferentes actos comunicativos - textos. A partir de la observación de un breve corpus de textos en inglés y en español, se presentan las conclusiones de un análisis empírico-descriptivo del género 'Información para pacientes/Fact Sheet for Patients', representativo del continuum entre la lengua general, la divulgación y la especialidad. Se adopta una metodología mixta, que combina los métodos cuantitativo y cualitativo; y se reflexiona acerca de las repercusiones que determinados aspectos del análisis podrían tener para la traducción.

Diccionario bibliográfico de la metalexicografía del español

Diccionario bibliográfico de la metalexicografía del español

Autor: Ignacio Ahumada

Número de Páginas: 404
Sin imagen

La lingüística aplicada a finales del siglo XX

Autor: Isabel De La Cruz Cabanillas

Número de Páginas: 877
Análisis y traducción del texto económico inglés-español

Análisis y traducción del texto económico inglés-español

Autor: Isabel Pizarro Sánchez

Número de Páginas: 210

¿Te interesa la traducción económica? ¿Quieres traducir textos económicos y no sabes cómo? ¿Encuentras dificultades al traducir textos económicos? A pesar de llevar años aprendiendo inglés y de tener un buen conocimiento de la cultura y lengua inglesa, sin embargo, te cuesta traducir textos económicos como memorias anuales, informes, cartas, correos electrónicos, balances de situación, etc. El problema radica en el desconocimiento de un buen método de análisis y documentación que facilite el proceso de traducción. Por ello, esta obra introduce de forma sencilla los principales conceptos ligados al campo de la traducción económica y presenta una metodología completa del trabajo de traducción aplicable a cualquier texto económico, metodología que se completa con un análisis de los errores y las dificultades más comunes en este campo. El libro está dirigido a todos aquellos que necesitan traducir textos económicos por motivos académicos o profesionales, por lo que resulta especialmente útil no sólo para alumnos y profesionales de la traducción económica, sino también para especialistas del ámbito económico y financiero. La obra utiliza un lenguaje...

Sociolingüística histórica

Sociolingüística histórica

Autor: Juan Camilo Conde Silvestre

Número de Páginas: 424

La madurez actual de la Sociolingüística como disciplina se ha manifestado en la posibilidad real de aplicar los nuevos métodos a los materiales del pasado, es decir, la extensión de sus principios y herramientas a la interpretación de procesos atestiguados en la historia de lenguas diversas. De esta manera, la Sociolingüística no hace sino reforzar uno de sus principios: fomentar el 'diálogo' interdisciplinar entre el pasado y el presente. El ámbito de investigación hispánico no ha sido ajeno al desarrollo de la sociolingüística histórica y de ello dan fe algunos libros dedicados a esta disciplina. Sin embargo, no existía hasta ahora una presentación sistemática de los principios, problemas y métodos recientes de la sociolingüística histórica aplicada a la lengua española. Este es el espacio que viene a llenar el libro de Conde Silvestre, que contribuye a ampliar los límites de la investigación lingüística histórica.

La homofonía en inglés británico contemporáneo

La homofonía en inglés británico contemporáneo

Autor: Isabel De La Cruz Cabanillas

Número de Páginas: 279
Sin imagen

La lingüística aplicada a finales del siglo XX

Autor: Isabel De La Cruz Cabanillas , Asociación Española De Lingüística Aplicada

Número de Páginas: 466

Últimos libros y autores buscados

Libros reeditados