Biblioteca Digital (PDF / EPUB)

Gran colección de libros en lengua castellana

Hemos localizado un total de 39 libros disponibles para descargar

La interculturalidad en la traducción de la novela negra. El caso de la serie Carvalho de Manuel Vázquez Montalbán

Autor: Magdalena Tosik

Introducción / 7 Capítulo 1. El género policiaco como proyecto de la cultura / 13 1.1. El desarrollo de la novela detectivesca en el siglo XIX / 16 1.2. El nacimiento de la novela negra en el siglo XX / 21 1.3. Lo auténtico como principal característica del género negro / 25 1.4. El género como exponente de la cultura popular / 28 Capítulo 2. A parición de la novela policiaca en el panorama espanol / 35 2.1. Historia de la novela policiaca en Espana / 35 2.1.1. El siglo XIX / 35 2.1.2. Los anos treinta del siglo XX / 38 2.1.3. Los anos de la posguerra (1940–1950) / 41 2.2. Primeros intentos para adaptar el género policiaco al contexto espanol / 49 2.2.1. Las primeras incursiones de la novela policiaca en Espana (hasta los anos 70) / 54 2.2.2. A uge de la novela policiaca en Espana – los anos 70 / 59 2.3. La novela negra espanola / 63 2.3.1. El proceso de la dignificación y literaturización de la novela negra en Espana / 63 2.3.1.1. Caracterización de la novela negra espanola / 66 2.3.1.2. La novela negra como proyecto de cultura / 68 2.3.1.3. Nuevos códigos en la novela negra espanola / 74 Capítulo 3. La serie Carvalho / 81 3.1. Trayectoria narrativa de Manuel...

Traducción y asimetría

Autor: M. Carmen Africa Vidal , Maria Carmen África Vidal Claramonte

Número de Páginas: 150

Este libro aborda uno de los aspectos más apasionantes de la actividad de traducir: el papel que desempeña el traductor en el mundo contemporáneo, caracterizado por la globalización, la hibridación y la asimetría. Partiendo de la desconstrucción de las definiciones esencialistas de la traducción, el libro se adentra en algunas situaciones de desigualdad entre lenguas y entre culturas que ponen en duda la tan traída y llevada neutralidad del traductor.

La Traducción Literaria en la Época Contemporánea

Autor: Assumpta Camps , Lew Zybatow

Número de Páginas: 500

Los 32 artículos de este volumen se ocupan de la traducción literaria a la lengua española y otras lenguas románicas. Las exposiciones fueron sostenidas durante la Conferencia Internacional «Traducción e Intercambio Cultural en la Época de la Globalización», que tuvo lugar en el mayo de 2006 en la Facultad de Filología de la Universidad de Barcelona. La Conferencia fue organizada por el grupo de investigación del CRET «Traducción e interculturalidad», de la Universidad de Barcelona. El «Ministerio de Educación y Ciencia» español ha tenido a bien financiar tanto la Conferencia como la antología dentro del marco del Proyecto de Investigación BFF2003-002216.

Nuevos asedios a la novela entre fronteras

Número de Páginas: 286

Este volumen es la quinta entrega de la red transpirenaica Aragón-Aquitania. Discursos sin fronteras. El objetivo de dicha red es potenciar los estudios de las relaciones culturales entre España y Francia en la era moderna, sin olvidar fenómenos específicos como las culturas pirenaicas (los dialectos aragoneses y occitanos). La obra presenta estudios relacionados con la novela moderna y con la novelización de otros géneros literarios en el marco de las relaciones hispanofrancesas. La iniciativa se enmarca en los esfuerzos del grupo de investigación GENUS del Gobierno de Aragón, que dirige Luis Beltrán Almería, y del proyecto Patrimoine d’encre Transpyrénéens II de la Communauté d’agglomération Pau Béarn Pyrénées (CAPBP), que dirige Dolores Thion.

El Decadentismo italiano en la literatura catalana

Autor: Assumpta Camps

Número de Páginas: 360

El presente ensayo trata de la presencia e influencia del Decadentismo italiano en la literatura catalana, desde finales del siglo XIX hasta el final de la I Guerra Mundial (con breves consideraciones sobre los años 20). Para ello se centra en el análisis de la recepción crítica del Decadentismo en el contexto de llegada, siguiendo el orden cronológico de las sucesivas interpretaciones de esta corriente que tuvieron lugar en la época. Partiendo de los inicios de dicha recepción, que debemos situar hacia 1880, el volumen analiza las más importantes lecturas del Decadentismo italiano en ámbito catalán, las cuales se producen principalmente dentro de la corriente vitalista y regeneracionista, a finales del siglo XIX, y del programa culturalista, ya en la primera década del siglo XX. En el mismo sentido, el presente ensayo reflexiona, por ejemplo, sobre la influencia que ejerció el Decadentismo en la formulación de un teatro poético nacional en la Cataluña. Asimismo, aborda el cambio de signo que constituyó el ascenso del Novecentismo en el panorama cultural catalán y cómo dicho ascenso influyó en la recepción posterior del Decadentismo italiano, para concluir con...

Palabras tendidas

Autor: Juan Carlos De Miguel Y Canuto

Número de Páginas: 216

La huella de Vittorio Bodini (1914-1970) brilla con luz propia en el prestigioso panorama del hispanismo italiano del siglo XX. Hombre del Sur, intelectual inquieto y escritor, profesor universitario, poeta y narrador, fue sobre todo admirador y estudioso de España, así como de su literatura y su cultura. Su legado incluye un relevante conjunto de estudios y traducciones al italiano, centrado fundamentalmente en la poesía y el teatro contemporáneos y de los Siglos de Oro castellanos. Han alcanzado una especial repercusión sus versiones italianas del Quijote y del teatro completo de Lorca. Este volumen, que nos permite evaluar fundamentalmente su faceta de hispanista, se suma a otros que en la actualidad redescubren en Italia el valor de la obra bodiniana. Las contribuciones aquí recogidas revisan investigaciones previas y profundizan en su poesía, su prosa y, sobre todo, en su obra crítica. Así, a través de textos ya canónicos o de cuadernos bodinianos inéditos hasta la fecha, vemos reaparecer a Cervantes, Calderón, Góngora, Lorca o Alberti, en un diálogo fecundo que nos lleva, guiados por Bodini, de los clásicos a nuestros días.

El tema del viaje

Número de Páginas: 1152

Una interesante rama de la crítica literaria, la dedicada a los estudios sobre el viaje, nos avala a la hora de presentar en sendos apartados los trabajos que diferentes y variados estudiosos de filología italiana han querido dedicar a los complejos aspectos del viaje, tanto en relación con la literatura como con la lengua o la lingüística aplicada a la didáctica del italiano.A lo largo de estas páginas se recorrerán los múltiples significados que cobra el viaje: como vuelo imaginario; como viaje entre textos en un proceso de intertextualidad; como vehículo e instrumento de comunicación; el viaje entre idiomas diferentes enmarcado en el ámbito de las traducciones literarias; el viaje como testimonio en el estudio de libros de notas y diarios de viajeros y viajeras italianos por el mundo y de forma especial, por España; el viaje como memoria, como distancia, el viaje como mito.

Traducción y traductores, del romanticismo al realismo

Autor: Francisco Lafarga , Luis Pegenaute

Número de Páginas: 612

Este volumen recoge las ponencias presentadas en el coloquio que tuvo lugar en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universitat Pompeu Fabra (Barcelona) en noviembre del 2004. El objetivo del coloquio era estudiar la actividad traductora desarrollada en España entre 1834 y 1880, abarcando así la etapa plenamente romántica y también a los autores postrománticos, la transición al Realismo y la plenitud de este movimiento antes de la irrupción del Naturalismo. Las contribuciones se centran en la traducción y recepción de los autores extranjeros más relevantes (Balzac, Dumas, Goethe, los Goncourt, Heine, Hugo, Manzoni, Sand, Shakespeare, etc.), así como en la labor desarrollada por destacados traductores (Balaguer, Bretón, García Gutiérrez, Hartzenbusch, López Soler, Martínez de la Rosa, Milá y Fontanals, Mor de Fuentes, Ochoa, Pardo Bazán, Somoza, V. de la Vega, Valera). Otras cuestiones que se analizan en este volumen son: la posición de los traductores en la escena literaria de este período (prestigio social e intelectual, condiciones de trabajo, profesionalización), las vías de circulación de los textos traducidos - con particular atención a...

Traducción de una cultura emergente

Autor: Áurea Fernández Rodríguez , Iolanda Galanes Santos , Ana Luna Alonso

Número de Páginas: 0

En las tres últimas décadas la Traductología centra su atención en la relación entre culturas, representadas por los grandes sistemas literarios. Al tiempo, una cultura minorizada casi milenaria multiplica exponencialmente sus relaciones literarias mediante la traducción. En esta obra se analiza la traducción en la cultura gallega desde un enfoque sociológico, se determina el papel de los actantes en el proceso y se aplican los conceptos de «actor-red» y de «laboratorio». La relación se entiende como estrategia, resistencia, conflicto, tensión y lucha que las autoras identifican en una cultura emergente. En la obra se buscan respuestas a preguntas como: ¿Cómo se promociona y distribuye la literatura gallega en el exterior? ¿Cuál es su acogida en el extranjero? ¿Cómo repercute en la afirmación cultural? Más allá de especulaciones, las autoras precisan qué quieren medir, buscan los parámetros y diseñan cómo hacerlo. Presentan las herramientas de análisis creadas ad hoc y analizan los datos a través de ejemplos (laboratorio). Esta materia prima permite ofrecer una información novedosa, fiable y con posibilidades de aplicación en otras culturas.

Cielos de Córdoba

Autor: Federico Falco

Número de Páginas: 79

Alcira se asió de las orejas de Perón y en puntas de pie, descalza sobre la silla, acercó su cara al mentón de bronce. Pareció olerlo. Sus labios rozaron apenas una de las mejillas frías y se corrieron hasta encontrar la boca. Alcira posó sus labios sobre los labios de Perón y lo besó. Se quedó un instante ahí, muy quieta, la respiración suspendida. Después, retiró un poco la cabeza hacia atrás. Sobre los labios apretados de Perón había quedado un pequeño rastro de saliva, que brillaba en la luz. Cada día, cuando sale de la escuela, Tino se va directo al hospital. Allí lo espera su madre, gravemente enferma. A veces pasan la tarde juntos; otras, Tino aprovecha para visitar a algunos enfermos con los que fue entablando amistad, como Alcira, fanática del programa de radio de Alfredo Dilena. Ya de regreso a su casa, hay días en que le gusta volver caminando por la orilla del río; otros, prefiere seguir por el borde de la ruta. Hasta que un mediodía escucha que alguien lo llama: “¿Vas al río?”, le pregunta Omar, un compañero de la escuela. En Cielos de Córdoba, su primera novela, Federico Falco indaga en ese tiempo transitorio que conduce de la niñez a ...

Lengua, cultura y política en la historia de la traducción en Hispanoamérica

Autor: Francisco Lafarga , Luis Pegenaute

Número de Páginas: 297

Literaturas extranjeras y desarrollo cultural

Autor: Ana Luna Alonso , Áurea Fernández Rodríguez , Iolanda Galanes Santos , Silvia Montero Küpper

Número de Páginas: 0

Este volumen aborda la incidencia de la literatura extranjera en la cultura receptora. Analiza obras, lenguas y el apoyo institucional del fenómeno traductivo a partir del Catálogo da Tradución Galega. Conjuga el enfoque traductológico con él de la crítica literaria para visibilizar, cómo los intercambios literarios inciden en la literatura gallega.

Acompañamiento social

Autor: Planella Ribera, Jordi

Número de Páginas: 124

Acompañamiento social es una invitación a pensar las formas de intervención social desde otra mirada. Recuperando los proyectos, discursos y enfoques que sobre esta mirada se han realizado en países como Francia, el libro propone al lector un recorrido por las semánticas del acompañar, los momentos en los que se ha desarrollado el acompañamiento, las posiciones que le dan forma y configuran, y finalmente los interrogantes del futuro. Acaso, ¿no se trata de pensar formas no hegemónicas de ejercer la acción social que no conviertan en un subalterno al otro? Acompañar nos sitúa en otras formas de pensar el trabajo en lo social, que una vez dislocadas, procuran dejar que el otro guíe sus decisiones, sus caminos, su vida.

OFICINA TÉCNICA Y PROYECTOS

Autor: SebastiÁn PÉrez Miguel Ángel , Claver Gil Juan , Arenas Reina José Manuel

Número de Páginas: 218

El presente libro aborda los principales aspectos a tener en cuenta en las tareas relativas a las actividades de oficina técnica de proyectos, así como a las de gestión de proyectos de ingeniería. Pretende así dotar a ingenieros, estudiantes de últimos cursos de las titulaciones de ingeniería y, en definitiva, a cualquier profesional, estudiante o interesado en estos temas, así como a los que vayan a estar involucrados en la elaboración y ejecución de proyectos técnicos, de herramientas útiles para desempeñar estas funciones de forma adecuada. La estructura de temas plantea una introducción secuencial al mundo de la ingeniería y gestión de proyectos. Los primeros temas introducen al lector a los conceptos básicos en este campo, los elementos, documentos y fases del proyecto, y las características, funciones y herramientas propias de la actividad proyectual. Posteriormente se exponen las distintas fases o etapas del proyecto para, finalmente, abordar aspectos relacionados con la legislación en este campo y con la tramitación de los proyectos de ingeniería. A lo largo de toda la obra la exposición de los temas, los esquemas elaborados y los ejemplos aportados...

Traducción en las relaciones ítalo-españolas: lengua, literatura y cultura, La (eBook)

Autor: Assumpta Camps

Número de Páginas: 592

Este libro trata de la apreciación y la valoración de los grabados antiguos, en especial en relación con sus aspectos estéticos, técnicos y expresivos. A partir de una selección de obras de la colección del autor, realizadas por los más destacados grabadores de la historia, se nos explican los logros artísticos de las estampas en su realidad material, como obras que poseen determinadas cualidades visuales que podemos admirar. Muchos artistas del pasado demostraron su talento creando complejas y sutiles imágenes a través del grabado, un tipo de arte, sin embargo, no siempre bien comprendido y que suscita dudas y malentendidos. El arte del grabado antiguo pretende contribuir a su mejor conocimiento, y ofrece las claves para poder apreciarlo y disfrutarlo.

ECOLOGÍA Y GÉNERO EN DIÁLOGO INTERDISCIPLINAR

Autor: María Teresa Alario Trigueros

Número de Páginas: 416

Culturas en juego

Autor: F. Xavier Medina

Número de Páginas: 348

El deporte es parte integrante de la sociedad y la cultura moderna, y como tal, evoluciona y se transforma con ellas. Fenómeno social total, como lo definió Norbert Elias, el estudio de las prácticas y de las culturas deportivas se convierte en un elemento clave para la comprensión de nuestras sociedades contemporáneas. Esta obra pretende un acercamiento a las prácticas físico-deportivas en España desde un punto de vista sociocultural.

Teoría de los polisistemas

Autor: Milan V. Dimić

Número de Páginas: 319

La Teoría de los Polisistemas ha sido durante la década de los noventa uno de los marcos teóricos que más interés y curiosidad suscita en los estudios literarios. Iniciada en la Universidad de Tel Aviv por I. Even-Zohar, pronto alcanza una amplia difusión internacional, principalmente en sociedades multilingües como Bélgica o Canadá, dada su capacidad para describir las interferencias entre lenguas, literaturas y culturas. El presente volumen proporciona un panorama amplio y puesto al día de la escuela mediante una selección de artículos y trabajos que recogen tanto sus principales presupuestos teóricos como diversas líneas de investigación y estudios concretos en los que se puede apreciar lo fructífero de su concepción funcional del sistema literario. Se dedica un apartado específico a los estudios de traducción, que gracias a la perspectiva polisistémica han alcanzado un nuevo apogeo dado el papel fundamental que se atribuye a este fenómeno en la configuración de las literaturas y culturas, propiciando al mismo tiempo una revisión de los planteamientos tradicionales de la historia literaria.

Educación artística y diversidad sexual

Autor: Ricard Huerta , Amparo Alonso-sanz

Hablar de diversidad sexual en educación supone romper varias barreras que actualmente siguen imperando. Sin embargo, las experiencias didácticas reunidas en este libro muestran que es posible superar estas limitaciones desde la perspectiva de la educación artística. A partir del trabajo en diversos niveles de enseñanza y en países diferentes, los museos, las revistas, las exposiciones e incluso las series de televisión, se convierten en espacios y objetos que pueden animar la reflexión y las actitudes de respeto hacia las personas y colectivos LGTB y, en definitiva, contribuir desde el aula de arte hacer más tolerante y democrática la sociedad en que vivimos. La voluntad que anima este libro es, en el terreno de la educación artística, contribuir a la defensa de los derechos humanos y al respeto hacia la diversidad sexual.

Humanizar la asistencia sanitaria

Autor: José Carlos Bermejo Higuera

La lamentación por la deshumanización de la asistencia sanitaria es una realidad universal, pero no se ha explorado suficientemente el significado y las implicaciones de humanizar.Esta obra analiza el fenómeno de la deshumanización y presenta de manera sencilla y profunda el significado y las implicaciones de la humanización del mundo de la salud y del sufrimiento humanos, particularmente cuanto relacionado con la enfermedad.Además de fundamentar la humanización en la dignidad humana, el autor presenta ámbitos de humanización y Planes de Humanización existentes, así como claves de valor para humanizar, entre lo tangible y lo menos medible porque más relacionado con la cualidad de las relaciones personalizadas de los profesionales de la salud.Humanizar la salud es el problema bioético fundamental que aquí es analizado con rigor y con pasión.

Alumnado con altas capacidades

Autor: Dolors Gispert Sala , Mercè Martínez Torres , Àngel Guirado Serrat

Número de Páginas: 187

Uno de los retos pendientes en nuestra sociedad: dar una adecuada respuesta al alumnado con altas capacidades. La escuela inclusiva debe ofrecer a este niño/joven oportunidades educativas para que desarrolle su potencial y talento. Los autores de este libro acercan al profesorado la diversidad del alumnado con altas capacidades y proporcionan recursos para observar, detectar e implementar intervenciones educativas en el aula y el centro. Destacan, asimismo, los medios que permiten la colaboración familia-escuela-entorno cercanos.

Manual de traducción inglés-castellano

Autor: Juan Gabriel López Guix Y Jacqueline Minett Wilkinson

Número de Páginas: 368

Este manual ofrece una visión panorámica de la práctica traductora. Por medio de un enfoque deductivo, que va desde lo más general hasta lo más particular, propone un recorrido que se inicia en los aspectos más teóricos relacionados con la filosofía y el lenguaje; pasa por las características específicas de las dos lenguas de trabajo, así como por las principales líneas de reflexión teóricas sobre la traducción; y finaliza en una sistematización de los problemas con los que se ve constantemente enfrentado el traductor, al tiempo que se presentan algunas soluciones en un ámbito en el que abundan las excepciones.

El arroyo de la Llorona y otros cuentos

Autor: Sandra Cisneros

Número de Páginas: 212

La gran aclamada colección de cuentos de Sandra Cisneros, autora de La casa en Mango Street y ganadora del PEN/Nabokov Award for Achievement in International Literature 2018, está ahora disponible en español. El arroyo de la llorona y otros cuentos le da vida a una asombrosa variedad de personajes y, como La casa en Mango Street, promete convertirse en un libro apreciado por lectores alrededor del mundo.

El Contenido de Los Puestos de Trabajo de Los Traductores

Autor: Anna Kuznik

Número de Páginas: 632

El trabajo ocupa una gran parte de nuestra vida. Los sociologos especializados en el estudio del trabajo coinciden en que dedicamos al trabajo mucho mas tiempo que antes, trabajamos de manera mas intensa que en epocas anteriores y la identificacion con el contenido del trabajo que desempenamos sigue ocupando el lugar central de nuestra existencia. A principios del siglo XXI, la traduccion es una actividad laboral de muchas personas. Dicha actividad se desarrolla, en gran parte, en forma de empleo en las empresas que ofrecen servicios de traduccion. Frente a la precariedad del empleo en la actualidad -sobre todo del empleo femenino y de los jovenes- resulta imprescindible el estudio de las condiciones del empleo que se dan actualmente en el sector de los servicios de traduccion, como primer paso para fortalecerlo. Este libro contribuye a un mejor conocimiento de los puestos de trabajo de los traductores internos en las empresas de traduccion. Concierne a traductores y gestores de los proyectos de traduccion, sociologos y teoricos de la traduccion, economistas de la industria de la comunicacion y empresarios del sector linguistico."

Traducción e industrias culturales

Autor: Xoán Montero Domínguez

Número de Páginas: 0

El volumen presenta diversas perspectivas de análisis generadas en el sector de la actividad relacionada con las industrias culturales desde la óptica de la traducción y de la interpretación.

La crítica cultural latinoamericana y la investigación educativa

Autor: Víctor F. González

Número de Páginas: 190

Últimos libros y autores buscados

Libros reeditados